Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
478 qyl jly bwqI ThrwnI sUMnw mMdru hoeI ]1] (478-1)tayl jalay baatee thehraanee soonnaa mandar ho-ee. ||1|| But when the oil is burnt, the wick goes out, and the mansion becomes desolate. ||1|| ry baury quih GrI n rwKY koeI ] (478-1)ray ba-uray tuhi gharee na raakhai ko-ee. O mad-man, no one will keep you, for even a moment. qUM rwm nwmu jip soeI ]1] rhwau ] (478-2)tooN raam naam jap so-ee. ||1|| rahaa-o. Meditate on the Name of that Lord. ||1||Pause|| kw kI mwq ipqw khu kw ko kvn purK kI joeI ] (478-2)kaa kee maat pitaa kaho kaa ko kavan purakh kee jo-ee. Tell me, whose mother is that, whose father is that, and which man has a wife? Gt PUty koaU bwq n pUCY kwFhu kwFhu hoeI ]2] (478-3)ghat footay ko-oo baat na poochhai kaadhahu kaadhahu ho-ee. ||2|| When the pitcher of the body breaks, no one cares for you at all. Everyone says, "Take him away, take him away!"||2|| dyhurI bYTI mwqw rovY KtIAw ly gey BweI ] (478-3)dayhuree baithee maataa rovai khatee-aa lay ga-ay bhaa-ee. Sitting on the threshold, his mother cries, and his brothers take away the coffin. lt iCtkwey iqrIAw rovY hMsu iekylw jweI ]3] (478-4)lat chhitkaa-ay tiree-aa rovai hans ikaylaa jaa-ee. ||3|| Taking down her hair, his wife cries out in sorrow, and the swan-soul departs all alone. ||3|| khq kbIr sunhu ry sMqhu BY swgr kY qweI ] (478-4)kahat kabeer sunhu ray santahu bhai saagar kai taa-ee. Says Kabeer, listen, O Saints, about the terrifying world-ocean. iesu bMdy isir julmu hoq hY jmu nhI htY gusweI ]4]9] (478-5)is banday sir julam hot hai jam nahee hatai gusaa-ee. ||4||9|| This human suffers torture and the Messenger of Death will not leave him alone, O Lord of the World. ||4||9|| duquky (478-5)dutukay Du-Tukas <> siqgur pRswid ] (478-6)ik-oaNkaar satgur parsaad. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: Awsw sRI kbIr jIau ky caupdy iekquky ] (478-6)aasaa saree kabeer jee-o kay cha-upday iktukay. Aasaa Of Kabeer Jee, Chau-Padas, Ik-Tukas: snk snµd AMqu nhI pwieAw ] (478-6)sanak sanand ant nahee paa-i-aa. Sanak and Sanand, the sons of Brahma, could not find the Lord's limits. byd pVy piV bRhmy jnmu gvwieAw ]1] (478-7)bayd parhay parh barahmay janam gavaa-i-aa. ||1|| Brahma wasted his life away, continually reading the Vedas. ||1|| hir kw iblovnw iblovhu myry BweI ] (478-7)har kaa bilovanaa bilovahu mayray bhaa-ee. Churn the churn of the Lord, O my Siblings of Destiny. shij iblovhu jYsy qqu n jweI ]1] rhwau ] (478-7)sahj bilovahu jaisay tat na jaa-ee. ||1|| rahaa-o. Churn it steadily, so that the essence, the butter, may not be lost. ||1||Pause|| qnu kir mtukI mn mwih ibloeI ] (478-8)tan kar matukee man maahi bilo-ee. Make your body the churning jar, and use the stick of your mind to churn it. iesu mtukI mih sbdu sMjoeI ]2] (478-8)is matukee meh sabad sanjo-ee. ||2|| Gather the curds of the Word of the Shabad. ||2|| hir kw iblovnw mn kw bIcwrw ] (478-9)har kaa bilovanaa man kaa beechaaraa. The churning of the Lord is to reflect upon Him within your mind. gur pRswid pwvY AMimRq Dwrw ]3] (478-9)gur parsaad paavai amrit Dhaaraa. ||3|| By Guru's Grace, the Ambrosial Nectar flows into us. ||3|| khu kbIr ndir kry jy mˆØIrw ] (478-9)kaho kabeer nadar karay jay meeNraa. Says Kabeer, if the Lord, our King casts His Glance of Grace, rwm nwm lig auqry qIrw ]4]1]10] (478-10)raam naam lag utray teeraa. ||4||1||10|| one is carried across to the other side, holding fast to the Lord's Name. ||4||1||10|| Awsw ] (478-10)aasaa. Aasaa: bwqI sUkI qylu inKUtw ] (478-10)baatee sookee tayl nikhootaa. The wick has dried up, and the oil is exhausted. mMdlu n bwjY ntu pY sUqw ]1] (478-10)mandal na baajai nat pai sootaa. ||1|| The drum does not sound, and the actor has gone to sleep. ||1|| buiJ geI Agin n inkisE DUMAw ] (478-11)bujh ga-ee agan na niksi-o DhooN-aa. The fire has gone out, and no smoke is produced. riv rihAw eyku Avru nhI dUAw ]1] rhwau ] (478-11)rav rahi-aa ayk avar nahee doo-aa. ||1|| rahaa-o. The One Lord is pervading and permeating everywhere; there is no other second. ||1||Pause|| tUtI qMqu n bjY rbwbu ] (478-12)tootee tant na bajai rabaab. The string has broken, and the guitar makes no sound. BUil ibgwirE Apnw kwju ]2] (478-12)bhool bigaari-o apnaa kaaj. ||2|| He mistakenly ruins his own affairs. ||2|| kQnI bdnI khnu khwvnu ] smiJ prI qau ibsirE gwvnu ]3] (478-12)kathnee badnee kahan kahaavan. samajh paree ta-o bisri-o gaavan. ||3|| When one comes to understand, he forgets his preaching, ranting and raving, and arguing. ||3|| khq kbIr pMc jo cUry ] iqn qy nwih prm pdu dUry ]4]2]11] (478-13)kahat kabeer panch jo chooray. tin tay naahi param pad dooray. ||4||2||11|| Says Kabeer, the state of supreme dignity is never far from those who conquer the five demons of the body passions. ||4||2||11|| Awsw ] (478-14)aasaa. Aasaa: suqu AprwD krq hY jyqy ] (478-14)sut apraaDh karat hai jaytay. As many mistakes as the son commits, jnnI cIiq n rwKis qyqy ]1] (478-14)jannee cheet na raakhas taytay. ||1|| his mother does not hold them against him in her mind. ||1|| rwmeIAw hau bwirku qyrw ] (478-14)raam-ee-aa ha-o baarik tayraa. O Lord, I am Your child. kwhy n KMfis Avgnu myrw ]1] rhwau ] (478-15)kaahay na khandas avgan mayraa. ||1|| rahaa-o. Why not destroy my sins? ||1||Pause|| jy Aiq k®op kry kir DwieAw ] (478-15)jay at karop karay kar Dhaa-i-aa. If the son, in anger, runs away, qw BI cIiq n rwKis mwieAw ]2] (478-15)taa bhee cheet na raakhas maa-i-aa. ||2|| even then, his mother does not hold it against him in her mind. ||2|| icMq Bvin mnu pirE hmwrw ] (478-16)chint bhavan man pari-o hamaaraa. My mind has fallen into the whirlpool of anxiety. nwm ibnw kYsy auqris pwrw ]3] (478-16)naam binaa kaisay utras paaraa. ||3|| Without the Naam, how can I cross over to the other side? ||3|| dyih ibml miq sdw srIrw ] (478-17)deh bimal mat sadaa sareeraa. Please, bless my body with pure and lasting understanding, Lord; shij shij gun rvY kbIrw ]4]3]12] (478-17)sahj sahj gun ravai kabeeraa. ||4||3||12|| in peace and poise, Kabeer chants the Praises of the Lord. ||4||3||12|| Awsw ] (478-17)aasaa. Aasaa: hj hmwrI gomqI qIr ] (478-17)haj hamaaree gomtee teer. My pilgrimage to Mecca is on the banks of the Gomati River; jhw bsih pIqMbr pIr ]1] (478-18)jahaa baseh peetambar peer. ||1|| the spiritual teacher in his yellow robes dwells there. ||1|| vwhu vwhu ikAw KUbu gwvqw hY ] (478-18)vaahu vaahu ki-aa khoob gaavtaa hai. Waaho! Waaho! Hail! Hail! How wondrously he sings. hir kw nwmu myrY min Bwvqw hY ]1] rhwau ] (478-18)har kaa naam mayrai man bhaavtaa hai. ||1|| rahaa-o. The Name of the Lord is pleasing to my mind. ||1||Pause|| |
![]() |
![]() |